Fargo (1996) – Joel Coen, Ethan Coen

1hr 38min | English language, French subtitles
English below // Texte français en bas



Nederlands:
Deze gitzwarte komedie is een parodie op het true crime-genre die juist door zijn hilarische en overdreven alledaagsheid intens spannend is. Het sneeuwwitte beeld waarmee Fargo opent, wordt al gauw besmeurd met grote druppels bloed. ‘You betcha!’

“Hon, I’ve got the groceries!” “Daddy is here.” Dat deze zinnen doordrenkt zijn met een gruwelijke bijbetekenis, is te danken aan de openingsscène. Vlak voor Jerry Lundegaards frivole thuiskomst zijn we getuige geweest van een zenuwachtige ontmoeting tussen deze guitige Jerry (William H. Macy) en twee criminele minkukels, Carl Showalter en Gaear Grimsrud. In het besneeuwde plaatsje Fargo, North Dakota smeden zij een eigenaardig plan: Carl en Gaear ontvoeren Jerry’s vrouw, waarna zij gedrieën het door haar vader te betalen losgeld zullen delen. Steve Buscemi speelt de nerveus blatende, ‘funny lookin’ Carl Showalter, een aanwijzing dat het hele plan vast vreselijk mis zal lopen. Frances McDormand schittert door als agente in haar gewatteerde Parka goedgeluimd en hoogzwanger door de chaos te wandelen.

Anders dan de aankondiging ons laat geloven (“This story is told exactly as it occured“) is Fargo niet gebaseerd op waargebeurde feiten. De broers Coen hebben hun voorliefde voor verhalen altijd ten volle uitgebuit en lijken ook nu een spel te spelen met de goedgelovigheid van de kijker. Het verhaal is waar als we het geloven. En de gebroeders Coen helpen die mythevorming graag een handje.
Iedereen is ogenschijnlijk onschuldig en warm-menselijk – Fargo is doorspekt met vrolijke uitroepen: “You betcha. Okey dokey. Thanks a bunch!” – maar de escalatie van het absurde plan is onvermijdelijk. Pas op voor de houtversnipperaar!

English:
This Pitch black comedy is a parody of the true crime genre which is deeply thrilling thanks to its hilarious, exaggerated ordinariness. The snow white scenes Fargo opens with are soon sullied with large drops of blood. “You betcha!”

The fact that the lines “Hon, I’ve got the groceries!” and “Daddy is here” are morbidly charged is all down to the opening scene. Immediately before Jerry Lundegaard’s jovial arrival we witnessed a nervous meeting between the happy-go-lucky Jerry (William H. Macy) and two criminal nitwits, Carl Showalter and Gaear Grimsrud. In the snowy town of Fargo, North Dakota they craft a crooked plan: Carl and Gaear will kidnap Jerry’s wife, after which the three of them will share the ransom money her father will pay. Steve Buscemi plays the nervously chatty, ‘funny lookin’ Carl Showalter, a hint the entire caper is about to go sour. Frances McDormand stars as a cop in a down parka congenially waddling her highly pregnant self through the chaos.

Français:
Minnesota, 1987. Un concessionnaire automobile endetté fait enlever sa femme par deux petites frappes pour obtenir une rançon de son richissime beau-père. Mais le plan ne résiste pas longtemps au flair d’une policière enceinte.
Avec Fargo, les frères Coen prennent malicieusement à revers les poncifs du film noir, traditionnellement nocturne, viril et urbain, pour imaginer le négatif d’un genre qu’ils maîtrisent déjà à la perfection (Sang pour sang, Miller’s Crossing). Baigné dans la lumière blafarde d’un hiver polaire, le polar, inspiré d’un sordide fait divers ayant eu lieu au fin fond du Minnesota (région natale des cinéastes), s’ouvre sur un écran blanc comme neige – pas encore souillée de sang. Au volant d’une voiture apparaît le personnage principal, Jerry Lundegaard (William H. Macy) : très vite, ce commercial au sourire mielleux se révèle aussi vil et stupide que le duo de malfrats (Steve Buscemi et Peter Stormare) qu’il a embauché pour détrousser sa propre belle-famille, déclenchant ainsi un engrenage des plus macabres, relevé d’humour noir. Mais le véritable héros de Fargo ne se dévoile en fait qu’au tiers du film, et c’est une femme : Marge Gunderson (Frances McDormand), cheffe de la police locale, dont la démarche lente, entravée par une grossesse de sept mois, confère au film son tempo engourdi, mais aussi sa source de bon sens et de chaleur humaine quasi unique, au milieu d’un brouillard de bêtise crasse et de cupidité mortifère. Récompensée par un Oscar en 1997, Frances McDormand aura alors ces mots : « J’encourage les auteurs et les cinéastes à continuer d’imaginer des héroïnes aussi intéressantes. Et tant que vous y êtes, vous pouvez aussi en écrire quelques-uns pour les hommes. »



Leave a Reply